পাবলো নেরুদার ভালবাসার সনেট - ১৯

অতিথি লেখক এর ছবি
লিখেছেন অতিথি লেখক (তারিখ: শনি, ০৪/১০/২০১৪ - ৩:১৫পূর্বাহ্ন)
ক্যাটেগরি:

সমুদ্রের নীলাভ লবণ, বিপুল ফেনীল ঢেউ
আর সূর্যকিরণ, যখন তোমার ওপর ঝাপটে পড়ে
ইসলানেগ্রায়, তখন আমি চেয়ে দেখি কর্মব্যস্ত বোলতাটিকে,
স্বকীয় পৃথিবীর মধুর কাছে ওর আত্মসমর্পণ।

দেখি ওর নিয়ত আসা-যাওয়া; নিয়ন্ত্রিত, সোনালী উড়ান।
যেন কোনো অদৃশ্য, সরল তারে ও পিছলে যায়,
দৃপ্ত নাচে, নিপুণ ভঙ্গিমায়। দেখি ওর পিয়াসী কোমর,
একটি একটি করে ওর সূক্ষ্ম সুঁচ নিঃশেষিত হওয়া।

একটি অনচ্ছ কমলা রংধনুর ভেতর
এক চিলতে বিমানের মত, ঘাসের ওপর শিকার করে ও।
দেখি ওর গজালের সূক্ষ্ম ইঙ্গিত, লহমায় হারিয়ে যাওয়া।

আর এর মধ্যে তুমি সমুদ্র-স্নান শেষে নগ্ন উঠে আসো,
ফিরে যাও লবণাক্ত, সূর্যময় পৃথিবীতে,
যেন অনুনাদী ভাস্কর্য এক, যেন বালিতে ঝলসানো এক শাণিত তরবারি।

--অনুবাদ: আনন্দময়ী মজুমদার

While the huge seafoam of Isla Negra,
the blue salt, the sun in the waves splash over you,
I watch the bee at its work,
avid in the honey of its universe.

It comes and it leaves, balancing its straight pale flight
as if it slid on invisible wires:
its elegant dance, its thirsty waist,
the assassinations of its mean little needle.

Through an orange-and-gasoline rainbow
it hunts, like an airplane in the grasses;
it flies with a hint of a spike; it disappears;

while you come naked out of the sea
and return to the world full of salt and sun:
reverberating statue, sword in the sand.

(Translation: Stephen Tapscott)

Mientras la magna espuma de Isla Negra,
la sal azul, el sol en las olas te mojan,
yo miro los trabajos de la avispa
empeñada en la miel de su universo.
Va y viene equilibrando su recto y rubio vuelo
como si deslizara de un alambre invisible
la elegancia del baile, la sed de su cintura,
y los asesinatos del aguijón maligno.
De petróleo y naranja es su arco iris,
busca como un avión entre la hierba,
con un rumor de espiga vuela, desaparece,
mientras que tú sales del mar, desnuda,
y regresas al mundo llena de sal y sol,
reverberante estatua y espada de la arena.

XIX, Cien sonetos de amor
--------Pablo Neruda

ছবি: 
24/08/2007 - 2:03পূর্বাহ্ন

মন্তব্য

অতিথি লেখক এর ছবি

সুন্দর!
গোছানো!
পরিচ্ছন্ন!

শুভকামনা। অনিঃশেষ।

দীপংকর চন্দ

আনন্দময়ী মজুমদার  এর ছবি

আনেক আপনারে অসংখ্য -ধইন্যাপাতা-

অতিথি লেখক এর ছবি

আচ্ছা ইংরেজী অনুবাদ কি Stephen Tapscott এর সবচেয়ে সমাদৃত? এ বিষয়ে জানতে চাই।

রাসিক রেজা নাহিয়েন

অতিথি লেখক এর ছবি

সুন্দর, সুন্দর। চমৎকার কবিতা । ভাল লাগলো।
মহান অতন্দ্র।

নতুন মন্তব্য করুন

এই ঘরটির বিষয়বস্তু গোপন রাখা হবে এবং জনসমক্ষে প্রকাশ করা হবে না।