বৃদ্ধির হার!

অতিথি লেখক এর ছবি
লিখেছেন অতিথি লেখক (তারিখ: মঙ্গল, ৩১/০৫/২০১১ - ১০:৩৮পূর্বাহ্ন)
ক্যাটেগরি:

বৃদ্ধির হার!
স্কুলে পাটিগণিতের সুদ কষার অংকের প্রথম পাঠই ছিল সুদের হার বা বৃদ্ধির হার। যদি বলা হতো সুদের হার ২ শতাংশ বা বৃদ্ধির হার ২; তবে লিখতে হতো ১০০ টাকায় ১ বছরে সুদ ২ টাকা বাড়ে। বা এক বছরে ১০০ টাকা বেড়ে দাড়ায় ১০২ টাকায়।
এখন কেন সুদ কষার অংকের অবতারণা। বাধ্য হলাম আজকের (৩১ মে) প্রথম আলোর সবচেয়ে ওপরের বামপাশের (কলাম এক) খবরটা পড়ে। 'রেকর্ড বৃদ্ধি' নামের এই খবরে লিখেছে, ‌... বৈশ্বিক উষ্ণতা বৃদ্ধির হার ২ ডিগ্রি সেলসিয়াসের বেশি হবে বলে আশংকা করা হচ্ছে।'
এ ভুল গোড়া থেকে করে আসছে প্রথম আলো।শুরু সেই জলবায়ু সম্মেলন থেকে। আলোচিত এই ‌‌'২ ডিগ্রি' কেন পত্রিকাটির কর্তাব্যক্তিদের কাছে সহজ মনে হচ্ছে না ক জানে!বিশ্বে জোর আলোচনা হচ্ছে, এ শতাব্দিতে যাতে মোট তাপমাত্রা বৃদ্ধি ২ ডিগ্রি সেলসিয়াসের বেশি যাতে না হয়। কিভাবে এই লক্ষ্য বাস্তবায়ন করা যাবে, নাকি যাবে না- এ্ই নিয়ে চলছে বিতর্ক। এর পড়েও কি প্রথম আলো এই 'দুই ডিগ্রির' মাতাত্ম বুঝতে পারছে না? বার বার লিখে যাচ্ছে 'বৃদ্ধির হার দুই ডিগ্রি'।
আরে, বৃদ্ধির হার দুই ডিগ্রি লিখলে তো বোঝা যায় প্রতিবছর তা বাড়বে দুই শতাংশ করে, তাহলে শতাব্দি শেষে তাপমাত্রা কোথায় গিয়ে দাড়াবে তা ভেবে দেখেছেন!!!
আর অনুবাদের ভুলের কথা বাদই দিলাম, দ্য গার্ডিয়ানের সূত্র উল্লেখ করে এএফপি ও রয়টার্স থেকে অনুবাদ করা এ খবরে লেখা হয়েছে , '...২০১০ সালে বিশ্ব অর্থনীতির প্রবৃদ্ধির পাশাপাশি কার্বন ডাই নি:সরণ ২০০৯ সালের চেয়ে ১ দশমিক ৬ গিগাটন বেড়েছে।' মূল টেক্সটে কি তাই বলা হয়েছে? দ্য গার্ডিয়ান দেখুন... ' It also shows the most serious global recession for 80 years has had only a minimal effect on emissions, contrary to some predictions.' আরেক জায়গায় ...'Economic recession has failed to curb rising emissions, undermining hope of keeping global warming to safe levels...'
এ থেকে আমি যা বুঝেছি তা হল, এখানে অর্থনৈতিক মন্দার কথা এসেছে এই প্রসঙ্গে যে, এমনকি অর্থনৈতিক মন্দাও কার্বন ডাই-অক্সাইড নি:সরণ কমাতে পারে নি। কারণ ধারণা করা হয়েছিল অর্থনৈতিক মন্দার কারণে বোধহয় নি:সরণ কিছুটা কমবে।'
এ তো গেল অর্থনীতির অবস্তার সঙ্গে কার্বন ডাই-নি:সরণের মাত্রার জটিল সমীকরণ.... কিন্তু সহজ বক্তব্যের অনুবাদও কি প্রথম আলোর অনুবাদকেরা ভুল করে যাবে? খবরের শেষে লেখা হয়েছে, ' আইইএর প্রধান অর্থনীতিবিদ ফেইথ বিরল দ্য গার্ডিয়ানকে বলেন, কার্বন ডাই -অক্সাইড নি:সরণের এ খবর সবচেয়ে ভয়াবহ।' পড়েই খটকা লাগল। মূল টেক্সট পড়ে দেখি... ‌' "I am very worried. This is the worst news on emissions," Birol told the Guardian'। আপনারাই বলুন,' নি:সরণের এ খবর সবচেয়ে ভয়াবহ' হবে নাকি 'এটিই নি:সরণের সবচেয়ে ভয়াবহ খবর' হবে।


মন্তব্য

ফাহিম হাসান এর ছবি

গুরুত্বপূর্ণ একটা বিষয় তুলে ধরার জন্য ধন্যবাদ। যদিও পোস্ট পড়ে বুঝতে একটু কষ্ট হল। আলোচনাটা মনে হল হঠাৎ করে শুরু হয়ে দুম করে শেষ হয়ে গেল।

প্রথম আলোর খবরের লিঙ্ক দিলে ভালো হত। সেই সাথে গার্ডিয়ান পত্রিকার লিঙ্কটা দেওয়াও জরুরী ছিল। সম্ভবত এইটা, না?

আপনার নাম/নিক খুঁজে পেলাম না। আর প্রৌঢ় (৩০ বছর বা তদুর্দ্ধ) ট্যাগের অর্থ ঠিক বুঝলাম না।

লিভ ইন ঢাকা এর ছবি

ব্লগে প্রথম পোস্ট, তাই কিছু বুঝে উঠতে পারিনি।
যে নিক চাই: লিভ ইন ঢাকা

নতুন মন্তব্য করুন

এই ঘরটির বিষয়বস্তু গোপন রাখা হবে এবং জনসমক্ষে প্রকাশ করা হবে না।