আন্না আখমাতোভার কবিতা

রোমেল চৌধুরী এর ছবি
লিখেছেন রোমেল চৌধুরী [অতিথি] (তারিখ: শুক্র, ০৪/০২/২০১১ - ৯:৩৪অপরাহ্ন)
ক্যাটেগরি:

In Memory of M. B.
Here is my gift, not roses on your grave, not sticks of burning incense. You lived aloof, maintaining to the end your magnificent disdain. You drank wine, and told the wittiest jokes, and suffocated inside stifling walls. Alone you let the terrible stranger in, and stayed with her alone. Now you're gone, and nobody says a word about your troubled and exalted life. Only my voice, like a flute, will mourn at your dumb funeral feast. Oh, who would have dared believe that half-crazed I, I, sick with grief for the buried past, I, smoldering on a slow fire, having lost everything and forgotten all, would be fated to commemorate a man so full of strength and will and bright inventions, who only yesterday it seems, chatted with me, hiding the tremor of his mortal pain.

এই আমার উপহার, তোমার সমাধিতে গোলাপ নয়, ক্রোধের জ্বলন্ত কাঠ নয়। আমৃত্যু চমৎকার অবজ্ঞা ভেতরে লালন করে তুমি থেকে গেছ বিচ্ছিন্ন একাকী। তুমি সুরাপান করতে, বুদ্ধিদীপ্ত কৌতুক বলতে, আর গুমট দেয়ালের ভেতর দমবন্ধ হতে। একাই তুমি সেই ভয়ানক আগন্তুককে ভেতরে আসতে দিলে, আর তার সাথে থাকলে একাই। এখন তুমি চলে গেছ, আর কেউ একটিবারের জন্যেও তোমার বিড়ম্বিত মর্যাদাপূর্ণ জীবনের কথা বলে না। শুধু আমার কন্ঠস্বর একটি বাঁশির মত তোমার শেষকৃত্যের বোবা অনুষ্ঠানে বিলাপের সুর তোলে। আহা, কে বিশ্বাস করবে, এই অর্ধ-বিকারগ্রস্ত আমি, আমি, সমাহিত অতীতকে নিয়ে শোকে-বিহ্বল আমি, আমি, শিখাহীন হয়ে ভেতরে ভেতরে জ্বলতে থাকা আমি, সবকিছু হারিয়ে, সব ভুলে একজন দৃঢ়চেতা, ইচ্ছাশক্তিতে বলীয়ান, উজ্জ্বল আবিষ্কারী মানুষের স্মরণের জন্য নিয়তিবিদ্ধ হব, যিনি এই তো গতকালই আমার সাথে আলাপচারিতায় মগ্ন ছিলেন, নশ্বর ব্যথার তীব্র কাঁপুনি ভেতরে লুকিয়ে রেখে।


মন্তব্য

ষষ্ঠ পাণ্ডব এর ছবি

১। আন্না আখতামোভার কবিতা নিয়ে সচল হাসান মোরশেদের একটা ব-e আছে। লেখাটা সেখানে পাতা হিসাবে জুড়ে দিতে পারেন। এই কাজটা কীভাবে করতে হবে সেজন্য মডুদের সাহায্য নিন।

২। আমার কাছে অনুবাদের ভাষা আড়ষ্ট লেগেছে। ঠিক নিশ্চিত নই, তবে অনুবাদে একটু স্বাধীনতা নিলে মনে হয় এটা দূর হতে পারে।


তোমার সঞ্চয়
দিনান্তে নিশান্তে শুধু পথপ্রান্তে ফেলে যেতে হয়।

রোমেল চৌধুরী এর ছবি

১। আন্নার ৫০ টি লিরিক নিয়ে বসেছি। দু মাসের মাথায় কিছু ফললেও ফলতে পারে। হাসান মোরশেদের বইটির কথা জানা ছিল না। সেখানে স্থান পাবার যোগ্যতা থাকলে লেখাটি জুড়ে দিতে আমি সানন্দে রাজী।
২। আপনার এই ধারার সমালোচনা আমায় সঠিক পথ বাৎলে দেয়। এই প্রথম অনুবাদের সময় থেসারাস নিয়ে বসেছিলাম। সেটি যে কত বড় মূর্খতা হয়েছে তা এখন হাড়ে হাড়ে টের পাচ্ছি। ভাবছি আন্নার লিরিকগুলির দিলখোলা অনুবাদ করবো।

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
আমি এক গভীরভাবে অচল মানুষ
হয়তো এই নবীন শতাব্দীতে
নক্ষত্রের নিচে।

রাতঃস্মরণীয় এর ছবি

অত্যন্ত বলিষ্ঠ শব্দমালা। তবে পান্ডবদার সাথে একমত। রোমেল চৌধুরির কাছ থেকে তো শাব্দিক অনুবাদ আশা করিনা। তার নিজস্ব কিছু শৈলির দাপট থাকা দরকার ছিলো।

------------------------------------------------
প্রেমিক তুমি হবা?
(আগে) চিনতে শেখো কোনটা গাঁদা, কোনটা রক্তজবা।
(আর) ঠিক করে নাও চুম্বন না দ্রোহের কথা কবা।
তুমি প্রেমিক তবেই হবা।

রোমেল চৌধুরী এর ছবি

রাতঃস্মরণীয় ভাই,
ঠিক ধরেছেন, অনুবাদের সময় থেসারাস নিয়ে বসায় এই বিড়ম্বনা। আন্নার গোটা পঞ্চাশেক লিরিক নিয়ে বসেছি। আপনাদের মন্তব্য সাহস পেলাম। দেখবেন, ঠিক ঠিক শুধরে নেব, এই অপূর্ণতা থাকবে না।

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
আমি এক গভীরভাবে অচল মানুষ
হয়তো এই নবীন শতাব্দীতে
নক্ষত্রের নিচে।

ফাহিম হাসান এর ছবি

আমার ভালোই লাগলো। ছোট্ট করে একটা কবি পরিচিতি জুড়ে দেওয়ার অনুরোধ জানাই।

রোমেল চৌধুরী এর ছবি

ফাহিম ভাই,
যথার্থ প্রস্তাবনা। ওঁর কয়েকটি লেখা অনুবাদে হাত দিয়েছি, পরবর্তী পোষ্টে 'কবি পরিচিতি' দেব।

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
আমি এক গভীরভাবে অচল মানুষ
হয়তো এই নবীন শতাব্দীতে
নক্ষত্রের নিচে।

সবুজ পাহাড়ের রাজা এর ছবি
রোমেল চৌধুরী এর ছবি

রাজা সাহেব,
আপনাকে ধন্যবাদ!

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
আমি এক গভীরভাবে অচল মানুষ
হয়তো এই নবীন শতাব্দীতে
নক্ষত্রের নিচে।

রোমেল চৌধুরী এর ছবি

-

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
আমি এক গভীরভাবে অচল মানুষ
হয়তো এই নবীন শতাব্দীতে
নক্ষত্রের নিচে।

আব্দুর রহমান এর ছবি

"sticks of burning incense" এর অনুবাদ কি "ক্রোধের জ্বলন্ত কাঠ"

আগরবাতি বা ধূপকাঠি কি বেশি মানানসই নয়?

------------------------------------------------------------------
এই জীবনে ভুল না করাই সবচেয়ে বড় ভুল

রোমেল চৌধুরী এর ছবি

রহমান ভাই,
সবিনয়ে ভিন্নমত পোষণ করি। বোধকরি, এটি একটি রূপক যা 'incense' এর 'burning' রূপটিকে 'sticks' এর জ্বলন্ত রূপের সমরূপ করে তোলে। তাই 'আগরবাতি' কিম্বা 'ধুপকাঠি' যা কিনা অনেকটা শোক, সৌম্যভাব কিম্বা প্রার্থনার গুরুগম্ভীর পরিবেশের ছবি ফুটিয়ে তোলে, সেটির ব্যবহার এখানে কতটুকু যুক্তিযুক্ত হতো তা নিয়ে সংশয় বোধ করি। তবে "sticks of burning incense" এর অনুবাদে 'ক্রোধের জ্বলন্ত অঙ্গার' লিখলে বোধকরি মূলভাবের আরো কাছাকাছি থাকা যেত।

আপনাকে অশেষ ধন্যবাদ। এমন নিবিষ্ট পঠন ও খাপখোলা সমালোচনা যে কোন লেখককেই গর্বিত করে।

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
আমি এক গভীরভাবে অচল মানুষ
হয়তো এই নবীন শতাব্দীতে
নক্ষত্রের নিচে।

আব্দুর রহমান এর ছবি

"খাপখোলা সমালোচনা"

আমার বয়ানটা বোধকরি বেশি চাঁছাছোলা হয়ে গেছে, সেই জন্যে আমি ক্ষমা চাইছি।

আমার আপত্তি "ক্রোধ" শব্দটির প্রয়োগে। তবে মূলভাব আপনি যা ভেবেছেন আমি অন্যভাবে ভাবছিলাম, তাতেই যা বিপত্তি।

------------------------------------------------------------------
এই জীবনে ভুল না করাই সবচেয়ে বড় ভুল

রোমেল চৌধুরী এর ছবি

আরে, না না। ভাই, ভুল বুঝবেন না। ক্ষমা চাওয়ার তো প্রশ্নই আসে না। এই থেসারাস নিয়েই যত বিপত্তি, কল্পনার ডানা বেঁধে ফ্যালে! দেখুন না, 'incense' কথাটি কত অর্থে এসেছে, 'Anger', 'enrage', 'rile', 'exasperate', 'infuriate', 'annoy'। অথচ রচনাটিতে বর্ণিত লোকটির সম্পর্কে বিস্তারিত জানা থাকলে থেসারাস ছাড়াই অনুবাদে উত্তরণলাভ সম্ভব হতো।
নেভার মাইন্ড ব্রাদার!

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
আমি এক গভীরভাবে অচল মানুষ
হয়তো এই নবীন শতাব্দীতে
নক্ষত্রের নিচে।

নতুন মন্তব্য করুন

এই ঘরটির বিষয়বস্তু গোপন রাখা হবে এবং জনসমক্ষে প্রকাশ করা হবে না।