ছোট্ট প্রশ্ন "উর্দু বলতে হো"এর গভীরতা

অতিথি লেখক এর ছবি
লিখেছেন অতিথি লেখক (তারিখ: শুক্র, ২৮/০২/২০১৪ - ৭:৩০অপরাহ্ন)
ক্যাটেগরি:

আমার লেখক হবার শখ কোনো কালেই ছিলনা আজও নাই। আমার চারপাশে(বৈদেশিক জীবনে)বেশ কিছু শিক্ষিত/অশিক্ষিত বাংলাদেশীদের পাকিস্তান/পাকিস্তানিদের প্রতি প্রেম দেখতে দেখতে বিরক্ত হয়ে কিছু একটা লেখার চেষ্টা মাত্র এটা। অনেকেই(যারা নিজেদের অতিরিক্ত উদার মনের অধিকারী মনে করে, কিন্তু নিজের ফাঁদে নিজেই পড়ে। কিভাবে পড়ে? সেটা কিছুক্ষণ পরে জানতে পারবেন)হয়তো আমাকে বর্ণবাদী বা ঘৃনা প্রচারক বলে অভিযুক্ত করতে পারে। নিজেকে বা আমাদের ভবিষ্যৎ প্রজন্মকে একটা নেতিবাচক প্রভাব থেকে মুক্ত করার প্রয়াসকে যদি বর্ণবাদীত্ব বা ঘৃনা বলে আক্ষায়িত করা হয় তাহলে আমার বর্ণবাদী বা ঘৃনা প্রচারক হতে আপত্তি নেই।

আমার ব্যক্তিগত এবং আমার কিছু ঘনিষ্ট বন্ধু-বান্ধব যারা বিদেশে থাকে তাদের অভিজ্ঞতার আলোকে, পাকিস্তানিরা আমাদের সাথে কি রকম আচরণ করে তা নিয়ে আলোচনা করার চেষ্টা করবো। আজকে আমি ভাষার পরিপ্রেক্ষিতে কিছুটা আলোচনা করার চেষ্টা করছি। যখনই কোনো পাকিস্তানির সাথে পরিচয় হয়, যে প্রশ্নটা খুবই বিরক্তির উদ্রেক করে সেটা হলো-"উর্দু বলতে হো?" একবার এক পাকিস্তানি কোনো ভুমিকা ছাড়াই এক এশিয়ান শপে আমাকে প্রশ্ন করে-উর্দু বলতে হো? প্রথম প্রথম ভাবতাম প্রশ্নটা বোধহয় শুধু আমাকেই জিগ্যেস করে।কিন্ত দিনে দিনে যখন বিভিন্ন দেশে মাস বছর কেটে গেল, নিজের অভিজ্ঞতা বাড়লো, বিভিন্ন দেশে থাকা বাংলাদেশী বন্ধু বান্ধব বা অন্য বাংলাদেশীদের পাকিস্তানিদের সাথে নানা অভিজ্ঞতার কথা শুনলাম, তখন জানলাম যে, যখনই একজন সাধারণ পাকিস্তানি জানতে পারে যে আপনি বাংলাদেশী, তার দ্বিতীয় বাক্য হবে "উর্দু বলতে হো?" অনেক ওভার স্মার্ট পাকিস্তানি আবার ইদানিং কালে নাকি জিজ্ঞাসা করে " Do you speak Hindi?" কেন এ প্রশ্ন করে তার কারণ পরে বলছি।আমার এক খুব ঘনিষ্ট বন্ধুকে নাকি এক পাকিস্তানি প্রথম আলাপেই এই প্রশ্ন জিজ্ঞাসা করেছিল, যখন সে জানতে পারে যে আমার বন্ধু বাংলাদেশী।অনেক পাকিস্তানি আবার উর্দু বলি না/জানি না বললেও উর্দুতে কথা বলার চেষ্টা করে। অস্ট্রেলিয়াতে থাকা আমার এক বন্ধুকে (সে হিন্দি/উর্দু বুঝে) নাকি কোনো এক পাকিস্তানি বলেছিল, হিন্দি/উর্দু যখন বলতে পারো তাহলে তাদের সাথে বলতে সমস্যা কোথায়? ওই বন্ধু মনে মনে গালি দিয়েছে শালা পাকিস্তানি গাড়ল বলে, অবশ্য মুখে বলেছে অস্ট্রেলিয়াতে বসে সে ইংলিশে কথা না বলে হিন্দি/উর্দুতে কথা বলতে চাচ্ছে কেন ।এরপর ওই পাকিস্তানির মুখ চুপসে যায়। সে আর কোনো দিন আমার ওই বন্ধুর সাথে উর্দুতে কথা বলার চেষ্টা করেনি।

এক সময় উপলব্ধি করার চেষ্টা শুরু করলাম কেন তারা এই প্রশ্নটা করে বা আমাদের সাথে উর্দুতে কথা বলার চেষ্টা করে। না হয় তারা ক)গাধা অথবা খ)আমাদের দেশে তাদের পূর্বপুরুষরা উর্দু ভাষার বীজ বপনের যে চেষ্টা করেছিল সেটাতে তারা সফল হয়েছে কিনা তা পরখ করা তাদের উদ্দেশ্য এবং তার মাধ্যমে আমাদের হেয় করার প্রয়াস।বিদেশে থেকে কেন আমরা তাদের ভাষায় কথা বলতে যাব, যেখানে আন্তর্জাতিক ভাষা ইংলিশ বা যে দেশে থাকি সেদেশের লোকাল ভাষা ব্যবহার করার সুযোগ আছে। সুতরাং এই প্রশ্ন ("উর্দু/হিন্দি বোলতে হো?") করা মোটেই বুদ্ধিমত্তার পরিচয় বহন করেনা। আমার অভিজ্ঞতাও বলে না যে পাকিস্তানিরা গাধা। তাদের যে শব্দগুলো ভালোভাবে প্রকাশ করে সেটা হলো “ধুরন্ধর, বদমাইশ, হারামী, ভন্ড, একগুঁয়ে, গোঁড়া,ধান্দাবাজ, চালবাজ ইত্যাদি ”।তাছাড়া তারা নেপালীদেরকে বা শ্রীলংকানদেরকে কেন এই প্রশ্নটা করে না। যেখানে তারা খুব ভালো করেই জানে যে অনেক নেপালী/শ্রীলংকান হিন্দি বলতে পারে। এই ব্যাপারে আমি বেশ কয়েকজন নেপালী এবং শ্রীলংকান লোককে জিজ্ঞাসা করেছিলাম। তারা বলেছে যে পাকিস্তানিরা সাধারনত তাদের এই প্রশ্নটা করেনা।তবে তারা বলেছে অনেক ভারতীয় তাদের প্রশ্ন করে " হিন্দি বলতে হো ?" পাকিস্তানিরা দক্ষিণ ভারতীয়দের সাথে কিন্তু চুটিয়ে অনর্গল ইংরেজিতে কথা বলে।তার মানে যা দাড়ালো তা হলো, তারা দ্বিতীয় কারণে(খ)প্রশ্নটা করে।অনেক বাংলাদেশী বাহান্নর ভাষা শহীদদের ভুলে গেলও পাকিস্তানিরা কিন্তু ভুলে নাই যে তাদের পূর্ব পুরুষেরা বাংলাদেশের রাষ্ট্র ভাষা উর্দু করতে চেয়েছিল। তারই বহিঃপ্রকাশ করে তারা এই প্রশ্ন করার মাধ্যমে এবং আমাদের সাথে উর্দুতে কথা বলার চেষ্টা করে।তারা বাহান্নতে বা একাত্তুর সালে যেরকম ছিল এখনো সেরকমই আছে ।তারা এখনো যখনই সুযোগ পায় আমাদের ছোট করার প্রয়াস ছাড়ে না। তাদের অতি আত্ম অহংকার ভাব বা দাম্ভিক ভাব এখনো আমাদের সাথে নানা ভাবে দেখাতে চায়। তারা আমাদের সাথে উর্দুতে কথা বলে এক ধরনের আনন্দ বা উল্লাস পেতে গর্ব বোধ করে। তারা মুখে বলে ভাই ভাই আর অন্তরে থাকে-“দেখ শালা বাঙ্গালী, তোদের মেরুদন্ড এখন কত নরম।তোরা ভাষা আন্দোলন করেছিলি, ভাষার জন্য তোরা প্রাণ দিয়েছিলি, তোরা স্বাধীন জাতি, একুশে ফেব্রুয়ারীকে আন্তর্জাতিক মাতৃভাষা দিবস করেছিস, তারপরও আমাদের সাথে তোরা উর্দুতে কথা বলিস”। পাকিস্তানিদের উর্দুতে কথা বলতে চেষ্টার আর অন্য কোনো কারণ আমি খুঁজে পাই না।

দুঃখজনক হলেও সত্যি যে অনেক বাংলাদেশী আছে যারা পাকিস্তানিদের সাথে উর্দুতে কথা বলাটা দোষের কিছু মনে করে না বা তাদের বড় ভাই মনে করে তাদের সাথে উর্দুতে কথা বলে। আমি এরকম কোন এক বাংলাদেশীকে যখন প্রশ্ন করি লোকাল ভাষা বা ইংলিশে কথা না বলে কেন তারা উর্দুতে কথা বলে, উত্তরে কেউ বলে যে কাজের কারণে বলে।তখন তাকে প্রশ্ন করে ছিলাম, ওই পাকিস্তানি লোকাল ভাষা পারেনা? এক বাংলাদেশী বলেছিল, কি আর করা ভাই, সাংস্কৃতিক আগ্রাসন। তখন আমি তার পাশে বসা পাকিস্তানিকে জিগ্যেস করি-“can't you speak English”? অনেক বাংলাদেশী আবার বলে উর্দু/হিন্দী পারলে, উর্দু/হিন্দীতে কথা বললে দোষ কোথায়? তারা এও বলে অনেক স্প্যানিশ লোক জার্মান বা ফ্রেঞ্চ ভাষা শিখে এবং বলে অথবা আমেরিকান লোক স্প্যানিশ শিখে/বলে। তখন আমার উত্তর হয়, তাদের মধ্যে অন্যকে হেয় বা ছোট করার প্রয়াস সাধারনত থাকেনা এবং তারা অন্য ভাষাটা ব্যবহার করে যখন তাদের লোকাল দেশে অবস্থান করে অর্থাৎ যখন একজন জার্মান জানা স্প্যানিশ লোক জার্মানিতে অবস্থান করে কিন্তু একজন জার্মান জানা স্প্যানিশ লোক এবং একজন জার্মান আমেরিকাতে বা অন্য কোনো দেশে অবস্থান করলে তারা ইংলিশ অথবা লোকাল ভাষা (যদি পারে)ব্যবহার করে।এটা আমি দেখেছি।

আমার এক বন্ধুর ভাষ্যমতে, অনেক তথাকথিত বাংলাদেশী [অতিরিক্ত উদার মনের অধিকারী (!!)] নাকি বলার চেষ্টা করে যে পাকিস্তানিদের ইংলিশ ততটা ভালো না, তারা জানে যে অনেক বাংলাদেশী উর্দু/হিন্দী জানে বা অনেক বাংলাদেশী[(এরা আবার ওভার স্মার্ট (!!!)] বলে যে তার নিজের ইংলিশ তত ভালো না যদিও সে ইংরেজি ভাষায় পড়াশুনা করে। কেউ বলে এগুলা বিছিন্ন ঘটনা। অনেকে আবার পাল্টা প্রশ্ন করে ভাই আপনে তো সব পাকিস্তানি চেনেন না। কথা সত্য। কিন্তু যখন একই ধরনের ঘটনা বিভিন্ন দেশে (১, ২) ঘটে তখন কি সেটা বিছিন্ন ঘটনার পর্যায়ে থাকে? না, থাকে না। এই দুই ব্যক্তিকে (১, ২) আমি চিনিনা কিন্তু আমার এবং তাদের অভিজ্ঞতা একই রকম। এ জন্যই বলি, কথা সত্য, খুবই সত্য “আমি লক্ষ্য করেছি বাংলাদেশীদের উর্দুতে কথা বলিয়ে বিচিত্র এক ধরনের নোংরা উল্লাস এবং বিজয়ের আনন্দ অনুভব করে পাকিস্তানীরা”(২)। এর কারণ হলো “Language has been intimately related to ideology and power in Pakistan” (৩)। তাই আমার এই তথাকথিত বাংলাদেশীদের প্রতি প্রশ্ন-পাকিস্তানিদের জন্য তোমাদের পুটু এত কাঁদে কেন?

অনেকে আবার নানা উদাহরণ টানে, গ্লোবালাইজেশনের, ব্যবসা-বাণিজ্যের কথা বলে। আমার প্রশ্ন- এগুলা কি ইংরেজি ভাষায় করা যায়না? অনেকে দাবি করে, অনেক আমেরিকান, অস্ট্রেলিয়ান, ইউরোপিয়ান নাকি কোরিয়ান বা চাইনিজ ভাষা শিখে। তাদের আমাদের মত বাহান্নর মত কোনো গৌরবময় ইতিহাস ওই সব জাতির (কোরিয়ান বা চাইনিজ)সাথে নাই। এদের(আমেরিকান, অস্ট্রেলিয়ান, ইউরোপিয়ান)সাথে কোরিয়ান বা চাইনিজদের মুক্তিযুদ্ধের তিক্ত কোনো ইতিহাসও নাই। কিন্তু পাকিস্তানিদের সাথে আমাদের আছে। একটা নতুন ভাষা জানা খারাপ কিছু না। কিন্তু কেউ যখন সেই ভাষাকে ব্যবহার করে অন্যকে ছোট করা বা অপমান করার প্রয়াস চালায়, তাহলে সেটা কোনো মতেই গ্রহণ যোগ্য হতে পারেনা।যেটা পাকিস্তানিরা অহরহই করে। এটা যে শুধু আমার অভিজ্ঞতা তা কিন্তু নয়। আমেরিকা, কানাডা, মধ্য-প্রাচ্য, মালয়শিয়া, সিঙ্গাপুর, ইউরোপের বিভিন্ন দেশে থাকা আমার বন্ধু বা পরিচিতদের এবং অনেক বাংলাদেশীর অভিজ্ঞতাও কিন্তু একই। আমি একটা বিষয় লক্ষ্য করে দেখেছি যে, যেই সব বাংলাদেশী এইসব উদারমনা কথা বলে, তারা না হয় জামাত-শিবির করে, তাদের দোসর বা তাদের সমর্থনকারী। বদমাইশ পাকিস্তানিদের [(সব পাকিস্তানি কিন্তু বদমাইশ না (!!)] যে সব বৈশিষ্ট্য আছে এই সব বাংলাদেশীদের অনেকের মধ্যেও সেই সব বৈশিষ্ট্য বিদ্যমান। আমি তাই মনে করি যে এরা উদার মনের পরিচয় দিতে গিয়ে (পাকিস্তানিদের পক্ষ্য নিয়ে কথা বলে), নিজেরাই নিজেদের ফাঁদে পরে (তারা জামাত-শিবির করে, তাদের দোসর বা তাদের সমর্থনকারী বলে সন্দেহের তালিকাভুক্ত হওয়া)।আসুন এদের ব্যাপারে সাবধান হই।

কেউ অবশ্যই বলতে পারেন যে অনেক ভারতীয়ও তো আমাদের জিজ্ঞাসা করে" হিন্দি বোলতে হো?" কথা সত্য।
তবে দক্ষিন ভারতীয়রা সাধারনত এই প্রশ্নটা করে না। কিন্তু একবার ভাবুন কেন জিজ্ঞাসা করে? কেন শাহরুখ খান বাংলাদেশে এসে হিন্দিতে কথা বলে? পোল্যান্ড, জার্মানি, নেদারল্যান্ড বা দুবাই এসে কেন ইংরেজি বলে? কেন ভারতীয় আদালত রায় দেয় "Felani was not killed by anyone"? কারণ সুযোগটা আমরাইতো করে দেই। অনেক বাংলাদেশির আত্মসম্মান বোধ খুব কম। ভারতীয়দের বা পাকিস্তানিদের অপমান অনেকের গায়ে লাগেনা। সুতরাং দোষটা শুধু ভারতীয়দের বা পাকিস্তানিদের না। ফেইসবুকে অনেকেই হিন্দী গান শেয়ার বা পোস্ট করে। আমার কথা হলো আমরা যদি নিজেরা আমাদের নিজেদের গান শেয়ার বা পোস্ট না করতে পারি তাহলে হিন্দী গান শেয়ার বা পোস্ট শেয়ার বা পোস্ট করার কোনো দরকার নেই। কারণ হিন্দী গান প্রমোট করার কোনো মানে নেই। তাছাড়া হিন্দী গান এমন কোনো ভালো কোয়ালিটি সম্পন্ন বা অরিজিনাল গান নয়(শুনেছি অনেক হিন্দী গান অনেক বিদেশী গানের নকল)। অনেক বাংলাদেশী একুশে ফেব্রুয়ারী নিয়ে ফেইসবুকে পোস্ট দেয় বা অন্যের একুশে ফেব্রুয়ারী নিয়ে পোস্টে লাইক মারে। আবার এরা অনেকেই হিন্দী/উর্দুতে কথা বলা খারাপ কিছু মনে করে না। অনবরত হিন্দী গান বা হিন্দী সিনেমা বিষয়ক পোস্ট দেয় ফেইসবুকে।আমাদের মনোভাব বদলাতে হবে।না হলে বিদেশে আমাদের নিজস্বতা প্রকাশ পাবে না।আসুন এদের বোঝাই যে তারা(বাংলাদেশী)যে কাজটা করছে তা আমাদের বর্তমান এবং ভবিষৎ প্রজন্মের জন্য হুমকিসরূপ।

এটাও শুনেছি যে, অনেক বাংলাদেশী নাকি ভারতীয় এবং পাকিস্তানিদের সাথে হিন্দিতে কথা বলে।ওই বাংলাদেশী ভাইয়েরা হয়তো মনে করেন যে পাকিস্তানিদের সাথে হিন্দিতে কথা বলাটা মানে হলো পাকিস্তানিদের অপমান করা। বাস্তবে কিন্তু ব্যাপারটা ঠিক সেরকম না। কারণ স্ট্যান্ডার্ড উর্দু এবং হিন্দী ভাষার(কথ্য) মধ্যে তেমন কোনো পার্থক্য নেই। সুতরাং আপনি যদি পাকিস্তানিদের সাথে হিন্দিতে কথা বলেন, আপনি আসলে উর্দুতেই কথা বলছেন এবং কোনো পাকিস্তানি আপনার এই ভুলটা ধরিয়ে দিবেনা।কারণ ওই পাকিস্তানির উদ্দেশ্যই হলো আপনার সাথে উর্দু/হিন্দিতে কথা বলে আপনাকে ছোট করে তা থেকে আনন্দ নেয়া। আমার কথা হলো পাকিস্তানি/ভারতীয়দের সাথে হিন্দিতে কথা বলার দরকারটা কি।

আমার এক বন্ধুকে তার এক ভারতীয় ক্লাসফ্রেন্ড প্রশ্ন করেছিল " হিন্দি বোলতে হো?" সে বন্ধু হিন্দি বোঝে, কিছুটা বলতেও পারে।কিন্তু তার প্রশ্ন হলো বিদেশে থেকে কেন আমাকে ওর সাথে হিন্দিতে কথা বলতে হবে। তখন সে পাল্টা প্রশ্ন করে: Which language do you use when you speak to people from different states (South India or West Bengal etc) in India? স্বাভাবিকভাবেই ওই ভারতীয় উত্তর দেয়-“ইংরেজিতে”। তখন আমার বন্ধু পাল্টা প্রশ্ন করে- “তাহলে আমাকে হিন্দি পারি কিনা জিজ্ঞাসা করছ কেন”? এরপর নাকি সে আর কোনদিন হিন্দি বিষয়ক কোনো কথা বা ভারত নিয়ে তার সামনে কথা বলেনি যদিও তারা ভালো ক্লাসফ্রেন্ড ছিল। যখনই কোনো পাকিস্তানি/ভারতীয় আপনাকে জিজ্ঞাসা করবে “উর্দু/হিন্দি বলতে হো”, আপনি বাংলায়/ইংরেজিতে পাল্টা প্রশ্ন করতে পারেন "ইংরেজি বলতে পারো না তুমি?বা আপনি যে দেশে থাকেন সে দেশের লোকাল ভাষায়ও প্রশ্নটা করতে পারেন।আপনি প্রশ্ন করতে পারেন, ইংরেজি বা লোকাল ভাষায়, in which country are we now? তার উত্তর হবে নিশ্চয় আপনার লোকাল কান্ট্রি, সে ক্ষেত্রে আপনার পাল্টা প্রশ্ন হবে-“তাহলে তুমি এদেশে থেকে একজন অপরিচিত লোকের সাথে উর্দু/হিন্দিতে কথা বলতে চাচ্ছ কেন”? অথবা আপনি চোখ কপালে তুলে প্রশ্ন করতে পারেন (যখন সে উর্দু বা হিন্দিতে প্রশ্নটা করে)-what language are you speaking? তার উত্তরের পর আপনার পাল্টা প্রশ্ন হতে পারে-“what the hell, why do you expect a stranger to speak your language in a foreign country”? এই রকম প্রশ্নের বাণে একদিন বোল্ড আউট হয়ে তারা ছেড়ে দে মা কেঁদে বাঁচি বলে এই প্রশ্নটা করা বন্ধ করবে।আসুন আমরা এক দিয়ে শুরু করি, একদিন আমরা একশতে পৌঁছে যাব।এজন্য সবার সহযোগিতা কাম্য।

আর হ্যাঁ, আমার লেখা ভালো না লাগলেও, আপনার এই ধরণের অভিজ্ঞতার কথা উল্লেখ করতে ভুলবেন না।যদি আপনার কোনো নতুন ধারণা, উপায় বা চিন্তা থাকে কি করে পাকিস্তানিদের এই প্রশ্ন করাটা বন্ধ করা যায় এবং তাদের ইংরেজি বা আপনি যে দেশে থাকেন সেই দেশী ভাষায় কথা বলতে বাধ্য করা যায়, তাহলে সেটা অবশ্যই উল্লেখ করতে ভুলবেন না প্লিজ।এতে খুব সহজে অন্য বাংলাদেশীরা এইসব অভিজ্ঞতার কথা জানতে পারবে। ভবিষ্যতে বাংলাদেশীদের সাথে পাকিস্তানিদের অন্যান্য আচার আচরণ নিয়ে লেখার ইচ্ছা আছে।

hudai-deshpremi

১) http://mukto-mona.com/bangla_blog/?p=3473
২) http://mukto-mona.com/bangla_blog/?p=4279
৩) http://www.jstor.org/discover/10.2307/4412816?uid=3737976&uid=2&uid=4&sid=21103428903141


মন্তব্য

অতিথি লেখক এর ছবি

কোন একজন সচল (নাম মনে নেই) সমুচিত জবাব দিয়েছিলেন। তিনি ইংলিশে বলেছিলেন, "I don't speak spanish"

--ইমরান ওয়াহিদ

অতিথি লেখক এর ছবি

চলুক

মন মাঝি এর ছবি

আমার পরামর্শঃ

প্রথমেই ইংরেজি বা লোকাল ভাষায় পাল্টা প্রশ্ন করবেনঃ

Do you speak Bangla?

উত্তর যদি না-সূচক হয়, তাহলে সোজা জবাব দিবেন -

Then, why the hell should I speak in your language or be expected to? We are not in India / Pakistan, are we? If you can't speak in Bangla, then let's speak in English (অথবা লোকাল ভাষার নাম).

****************************************

অতিথি লেখক এর ছবি

চলুক

তাহসিন রেজা

অতিথি লেখক এর ছবি

সহমত

অতিথি লেখক এর ছবি

চলুক
লেখক

টিউলিপ এর ছবি

আসলে এই ঘটনার জন্য পাকিস্তানি/ইন্ডিয়ানদের চেয়ে আমরা বাঙালিরাই বেশি দায়ী। আমরাই নিজেরা বিগলিত হয়ে হিন্দি-উর্দু বলার চেষ্টা করি দেখেই ওরা লাই পায়। ওদের অভিজ্ঞতায় ওরা যদি দেখে নব্বই ভাগ বাঙালি হিন্দি/উর্দু বলছে, ওরা তো সেই পূর্বধারণা নিয়েই থাকবে।

আমার নিজের হিন্দিজ্ঞান শেয়ালের লেভেলে (মানে ক্যা হুয়া, হুক্কা হুয়াতেই সীমাবদ্ধ)। কিন্তু ভাষায় মিল থাকায় কিছুটা হলেও হিন্দি হয় তো বুঝি। আমি সেই বোঝাকে কোথাও প্রশ্রয় দেই না পাকিস্তানি/ইন্ডিয়ানদের সামনে। অনেকবার অনেকে বলেছে, "Most Bangladeshi people know Hindi/Urdu? You don't?" আমার উত্তর ছিল, "Not most Bangladeshi people, may be the people you have met are more accomplished, I know only Bangla and English."

আরেকবার এক ইন্ডিয়ান দোকানদার বলে বসেছিল, "Bangla and Hindi are the same language." আমি বলেছিলাম, "Then let's speak in Bangla." দোকানদার কথা না বাড়িয়ে সরে পড়েছিল। এর পরে আর ঐ দোকানে যাই নি।

তবে এইগুলো স্পেশাল কেস। এমনিতে মন মাঝি ভাই যেটা বললেন, সেটা বলাটাই সবচেয়ে কাজে দেয়।

___________________

রাতের বাসা হয় নি বাঁধা দিনের কাজে ত্রুটি
বিনা কাজের সেবার মাঝে পাই নে আমি ছুটি

অতিথি লেখক এর ছবি

"আসলে এই ঘটনার জন্য পাকিস্তানি/ইন্ডিয়ানদের চেয়ে আমরা বাঙালিরাই বেশি দায়ী।" কথা মিছা না।
আপনি ঠিক ধরেছেন। এজন্যই তো আমার এ লেখা। যাতে আমরা আমাদের ব্যপারে আরো সচেতন হই।

আর ওই দোকানদারকে একদম উচিত জবাব দিয়েছেন। আমাদের সবাইকে এভাবে এগিয়ে আসতে হবে। তা না হলে এটা চলতেই থাকবে। আসলে আমাদের প্রত্যেকের ব্যাপারই কিন্তু স্পেশাল কেস। আমরা গুরুত্ব না দিতে দিতে আজকে এই অবস্থায় পৌঁছেছি। আজ কালকের শিশুরা নাকি দেশে বাংলা বলার চেয়ে হিন্দিতে কথা বলতে বেশি মজা পায়।
আপনার অভিজ্ঞতা আমাদের সাথে শেয়ার করার জন্য অনেক ধন্যবাদ।
লেখক

আমি আমিই এর ছবি

লেখাটা পড়ে খুব ভালো লাগলো । আসলে আমদের সবাইকে এগিয়ে আসতে হবে।

আমি আমিই

নতুন মন্তব্য করুন

এই ঘরটির বিষয়বস্তু গোপন রাখা হবে এবং জনসমক্ষে প্রকাশ করা হবে না।