আচ্ছা, "bothered" শব্দটার বদলে আর কোন শব্দ ব্যবহার করা যায় না ?
আমি যদ্দুর জানি "bothered" বলতে সামান্য বা তুচ্ছ উৎপাতজনিত 'হাল্কা বিরক্তি' টাইপের কিছু বোঝায় সূত্র)।
সহস্রাধিক স্বদেশবাসীর অন্যায় হত্যাকান্ডের প্রতি আমাদের প্রতিক্রিয়ার গাঢ়তা ও গুরুত্ব এই শব্দটা কি একটু হাল্কা করে ফেলে না ? এর বদলে কি "outraged" বা এরকম অন্য কোন শব্দ ব্যবহার করা যায়, যা হয়তো আরও যথোপযুক্ত হতো ?
১০ | লিখেছেন অন্য ভুবন (যাচাই করা হয়নি) (তারিখ: বুধ, ২৯/০২/২০১২ - ৫:২৯অপরাহ্ন)
আমি bothered শব্দটিতে খুব আপত্তি দেখি না। শব্দটি আমাদের অহিংস যৌক্তিক প্রতিবাদকে প্রকাশ করতে সাহায্য করছে। আমাদের জনমত যেন কোনো উগ্রতাবাদী রেষারেষির অর্থ বহন না করে সেজন্য যথাযথ শব্দ নির্বাচন গুরুত্বপূর্ণ।
আমি যদ্দুর জানি "outraged" অহিংস যৌক্তিক প্রতিবাদকে প্রকাশ করতেই বেশির ভাগ ক্ষেত্রে ব্যবহৃত হয় - অনুভূতির গাঢ়তাকে অক্ষুন্ন রেখে। বিবিসি-তে মনে হয় বহুবার শুনেছি, এমনকি বিভিন্ন ইংরেজিভাষী পশ্চিমা দেশের ডিপ্লোম্যাটিক পরিভাষাতেও বোধহয় এটা অন্তর্ভুক্ত। ক্যাম্ব্রিজ অনলাইন ডিকশনারিতে দেয়া এই সম্পূর্ন অহিংস প্রতিবাদের উদাহরণ হচ্ছে - "Many outraged viewers wrote to the BBC to complain." - অর্থাৎ outrage-এর বহিঃপ্রকাশের দৌড় হচ্ছে চিঠি লিখে complain করা পর্যন্ত, যা ১লা মার্চের কর্মসূচীর চেয়ে বরং অনেক বেশি মোলায়েম ও সুশীল। কিন্তু, মেরিয়াম ওয়েবস্টার বলছে bother মানে to annoy especially by petty provocation, pester, irk ইত্যাদি। বিএসএফের দীর্ঘদিনের ক্রমাগত নরপক্ষীশিকার (সহস্রাধিক) কি স্রেফ petty বা তুচ্ছ প্ররোচণা ? আর আমরা স্রেফ irked (হাল্কা বিরক্ত/ক্লান্ত) ও pestered (জ্বালাতনকৃত) ? এতটা রক্তের দাম এইটুকু মাত্র ?!! এতে অন্যদের চোখেও কি এই প্রতিবাদটা হাল্কা হয়ে যাবে না খানিকটা ? এই জন্যই জন্যেই "outraged" সাজেস্ট করেছিলাম।
যাহোক, এই শেষ মুহূর্তে একটা মাত্র শব্দার্থ নিয়ে মনোযোগ-বিভ্রান্তিকারী তর্কের বাজার খুলে বসতে আগ্রহী না। পোস্টারটা দুর্দান্ত হয়েছে নিঃসন্দেহে। উদ্যোগে পূর্ণ সমর্থন, সহমর্মিতা ও শ্রদ্ধা রইল !
মন্তব্য
বস, ফ্লিকার থেকে ছবিটা নামানোর উপায় কী? এখানে আপলোড করে দিতে পারেন? তাহলে ফেসবুকে ব্যবহার করা যেতো।
ফেসবুকে শেয়ার করলে থাম্বনেইল এ ছবিটা আসে না ।
আচ্ছা, "bothered" শব্দটার বদলে আর কোন শব্দ ব্যবহার করা যায় না ?
আমি যদ্দুর জানি "bothered" বলতে সামান্য বা তুচ্ছ উৎপাতজনিত 'হাল্কা বিরক্তি' টাইপের কিছু বোঝায় সূত্র)।
সহস্রাধিক স্বদেশবাসীর অন্যায় হত্যাকান্ডের প্রতি আমাদের প্রতিক্রিয়ার গাঢ়তা ও গুরুত্ব এই শব্দটা কি একটু হাল্কা করে ফেলে না ? এর বদলে কি "outraged" বা এরকম অন্য কোন শব্দ ব্যবহার করা যায়, যা হয়তো আরও যথোপযুক্ত হতো ?
****************************************
একমত।
একমত
সাথে আছি
জটিল।
ভারত বনধ সফল হোক।
[আমার চারপাশ]-[ফেবু]-[টিনটিন]
সাথে আছি।
...........................
একটি নিমেষ ধরতে চেয়ে আমার এমন কাঙালপনা
আমি bothered শব্দটিতে খুব আপত্তি দেখি না। শব্দটি আমাদের অহিংস যৌক্তিক প্রতিবাদকে প্রকাশ করতে সাহায্য করছে। আমাদের জনমত যেন কোনো উগ্রতাবাদী রেষারেষির অর্থ বহন না করে সেজন্য যথাযথ শব্দ নির্বাচন গুরুত্বপূর্ণ।
আমি যদ্দুর জানি "outraged" অহিংস যৌক্তিক প্রতিবাদকে প্রকাশ করতেই বেশির ভাগ ক্ষেত্রে ব্যবহৃত হয় - অনুভূতির গাঢ়তাকে অক্ষুন্ন রেখে। বিবিসি-তে মনে হয় বহুবার শুনেছি, এমনকি বিভিন্ন ইংরেজিভাষী পশ্চিমা দেশের ডিপ্লোম্যাটিক পরিভাষাতেও বোধহয় এটা অন্তর্ভুক্ত। ক্যাম্ব্রিজ অনলাইন ডিকশনারিতে দেয়া এই সম্পূর্ন অহিংস প্রতিবাদের উদাহরণ হচ্ছে - "Many outraged viewers wrote to the BBC to complain." - অর্থাৎ outrage-এর বহিঃপ্রকাশের দৌড় হচ্ছে চিঠি লিখে complain করা পর্যন্ত, যা ১লা মার্চের কর্মসূচীর চেয়ে বরং অনেক বেশি মোলায়েম ও সুশীল। কিন্তু, মেরিয়াম ওয়েবস্টার বলছে bother মানে to annoy especially by petty provocation, pester, irk ইত্যাদি। বিএসএফের দীর্ঘদিনের ক্রমাগত নরপক্ষীশিকার (সহস্রাধিক) কি স্রেফ petty বা তুচ্ছ প্ররোচণা ? আর আমরা স্রেফ irked (হাল্কা বিরক্ত/ক্লান্ত) ও pestered (জ্বালাতনকৃত) ? এতটা রক্তের দাম এইটুকু মাত্র ?!! এতে অন্যদের চোখেও কি এই প্রতিবাদটা হাল্কা হয়ে যাবে না খানিকটা ? এই জন্যই জন্যেই "outraged" সাজেস্ট করেছিলাম।
যাহোক, এই শেষ মুহূর্তে একটা মাত্র শব্দার্থ নিয়ে মনোযোগ-বিভ্রান্তিকারী তর্কের বাজার খুলে বসতে আগ্রহী না। পোস্টারটা দুর্দান্ত হয়েছে নিঃসন্দেহে। উদ্যোগে পূর্ণ সমর্থন, সহমর্মিতা ও শ্রদ্ধা রইল !
****************************************
সাথে আছি। ফেসবুকে কেমন করে শেয়ার করবো?
প্রোফাইল ছবির জন্যে
টাইমলাইনের জন্যে
থ্যাঙ্ক ইউ
সাথে আছি ।
নতুন মন্তব্য করুন