Warning: Creating default object from empty value in i18ntaxonomy_term_page() (line 34 of /var/www/sachalayatan/s6/sites/all/modules/i18n/i18ntaxonomy/i18ntaxonomy.pages.inc).

পাবলো নেরুদা

কবি আর কিছু কবিতার কথা

অতিথি লেখক এর ছবি
লিখেছেন অতিথি লেখক (তারিখ: রবি, ২৩/০৯/২০১২ - ৯:২১অপরাহ্ন)
ক্যাটেগরি:

কবিতার সবচেয়ে শক্তিশালী বৈশিষ্ট্য হলো মানুষের আবেগে প্রভাব রাখা, কখনো প্রেম জাগানো, কখনো বিরহে শান্তির পরশ বুলানো, কখনো যুদ্ধের ডাক, বিদ্রোহী গানের সুর তুলে আন্দোলিত করা। অনেকেই কবিতা লেখবার চেষ্টা করেন, নিজেকে কবি ভাববার চেষ্টা করেন; কেউ পারেন, কেউ পারেন না। তবে তাঁকেই কবি বলা উচিত যিনি তাঁর অমর লেখনী দিয়ে মানুষের আবেগকে তুলে ধরতে পারেন, এবং পারেন সে আবেগ নিয়ে খেলতে।


কবিতা ১৪

জি.এম.তানিম এর ছবি
লিখেছেন জি.এম.তানিম (তারিখ: বিষ্যুদ, ১২/০৭/২০১২ - ৩:৫৬অপরাহ্ন)
ক্যাটেগরি:

(অজুহাত এক: স্প্যানিশ আমার জানা ভাষা নয়। ভাব প্রকাশ ও গ্রহণের দৌড় বাংলা আর টার্জান ইংরেজি পর্যন্ত। ও হ্যাঁ টেনিদার মতো তুম নেহি জানতা টাইপ হিন্দিও কিছুটা বুঝি সে আলাদা কথা। যা বলছিলাম, স্প্যানিশ থেকে সরাসরি অনুবাদ করা তাই আমার দ্বারা সম্ভব না। আবার কবিতা ইংরেজি ঘুরে বাংলায় আসলে সেটার আসল রস কতটা থাকে সেটাও একটা প্রশ্ন। কবিরা ভালো বুঝবেন এসব ব্যাপার, আমার মতো লোকেদের এইসব আলাপ না চালানোই ভালো।


আরক্তিম আপেল, সোমত্ত নারী, জ্বলন্ত চাঁদ

রোমেল চৌধুরী এর ছবি
লিখেছেন রোমেল চৌধুরী [অতিথি] (তারিখ: সোম, ১৪/০৫/২০১২ - ১২:১৫পূর্বাহ্ন)
ক্যাটেগরি:

"তিনি একজন কবি যিনি দার্শনিক তত্ত্বের চেয়ে বরং মৃত্যুর কাছাকাছি, বুদ্ধির চেয়ে বরং দুঃখের যন্ত্রণার কাছাকাছি, কালির চাইতে বরং রক্তের কাছাকাছি" — পাবলো নেরুদা সম্পর্কে এমনটিই বলেছিলেন ফেদেরিকো গার্থিয়া লোর্কা। ১৯৭১ সালে নোবেল বিজয়ী নেরুদাকে "আচ্ছন্ন করে তাঁর জন্মভূমি-- অত্যাচারিত দিগ্বিজয়ীদের দ্বারা যে ভূমি ধর্ষিত হয়েছে বারংবার। নিজেকে তিনি নির্বাসিত করেছেন, অসংখ্যবার নির্যাতিত হয়েছেন, কিন্তু কখনো থামেন নি। অত্যাচারিতের সহযাত্রী তো সারা পৃথিবী জুড়েই। তাদেরই তিনি খুঁজেছেন এবং শেষে ধর্ষিত মানবমর্যাদার কবি হয়ে দাঁড়িয়েছেন"। তাই তো তাঁর কবিতার পাঠে আমাদের রক্তে যুগপৎ খেলে যায় প্রেম ও বিপ্লব।


অনুবাদ: সনেট ৬৯

জি.এম.তানিম এর ছবি
লিখেছেন জি.এম.তানিম (তারিখ: সোম, ২৮/০৯/২০০৯ - ২:০৬পূর্বাহ্ন)
ক্যাটেগরি:

(কবিতাটি হাতে আসে হঠাৎ করেই। একটা উর্দু গজল পোস্টের রেশ ধরে রেনেট ভাই এই স্প্যানিশ কবিতাটি পোস্ট করেন। রসিকতার ঢংয়ে তখন তার একটা রম্যানুবাদ করার চেষ্টা করেছিলাম। পরে জানতে পারলাম এটা পাবলো নেরুদার কবিতা। তার Cien Sonetos de Amor (ভালোবাসার ১০০ টি সনেট) বইয়ের থেকে নেওয়া এই কবিতাটি। ইংরেজি অনুবাদটি সংগ্রহ করে বঙ্গানুবাদের চেষ্টা চালালাম। এই দাঁড়ালো ফলাফল...)

[center]
সনেট ৬৯
***
শূন্যতা মানে তোম...


সবচে' দুখের কবিতা

জি.এম.তানিম এর ছবি
লিখেছেন জি.এম.তানিম (তারিখ: শুক্র, ১৫/০৮/২০০৮ - ১:২৬পূর্বাহ্ন)
ক্যাটেগরি:

আমার কবিতার মাস্টার বন্ধুর কথা আগেই বলেছি। সেদিন অনেক চেষ্টা করে আমাকে স্বরবৃত্ত, মাত্রাবৃত্ত এবং অক্ষরবৃত ছন্দের বর্ণনা দিচ্ছিল। কথা প্রসঙ্গে জানতে...


এক দিনের জন্যে আমায় ছেড়ে যেয়ো না

জি.এম.তানিম এর ছবি
লিখেছেন জি.এম.তানিম (তারিখ: শুক্র, ০৮/০৮/২০০৮ - ৯:০৭পূর্বাহ্ন)
ক্যাটেগরি:

কবিতা লেখার চেষ্টা করছি অনেক দিন। নতুন কোন লেখা হলেই আত্মীয় ও বন্ধু মহলে তার জোর করে প্রচারের চেষ্টা তো আছেই। আমার জনৈক কবি বন্ধু রিসেন্টলি পরামর্শ দিল ...